Ha llegado el día. Hoy doy por cumplido el objetivo que me propuse hace cosa de año y medio. Lo que empezó como una labor de recopilación de material sobre Warhammer Fantasy se convirtió en un proyecto mucho más grande. Hoy doy por terminada la labor de traducir todos aquellos cómics sueltos que aparecieron en las revistas “White Dwarf”, “Inferno!” y “Warhammer Monthly” y que están ambientados en el universo de Warhammer Fantasy. Un total de treinta y cinco historias que os he ido presentando durante el último año. He revisado estos materiales y diría que no se me ha quedado ninguno en el tintero, pero como siempre las puntualizaciones son bien recibidas. Y para celebrar este día os hago entrega del segundo y último volumen dedicado a la recopilación de estas historias: “Leyendas de Carroburgo”.
He recopilado en este documento aquellos cómics que no habían sido recogidos previamente en los documentos “Aventuras de Carroburgo” o en “Los cómics de Warhammer Monthly: Liliana Falcone”. En principio pensé en sacarlo en tres tomos en lugar de dos, pero así le ahorro un viaje a la copistería a quienes quieran imprimirlo. Por supuesto, no está todo-todo. Para quienes lo desconozcan, también traduje en este tiempo los cómics de Dwarf Lords, la tercera entrega de Malus Darkblade y las aventuras de Ulli y Marquand en Mordheim, así como el mini-cómic a color de Grombrindal. Pero queda mucho por hacer. Todavía faltan otro tipo de cómics breves que traducir como los pertenecientes a los cómics de “El Gato de Diez Colas”, la novela gráfica de “Shadowfast”, las aventuras de Hellbrandt Grimm, historias que dejaron inacabadas como el cómic de Kaleb Daark...
En serio, todavía queda mucho trabajo por delante.
En serio, todavía queda mucho trabajo por delante.
Ahora es cuando quiero hacer honor a mi fama de humilde escriba Skaven, y os digo lo siguiente: lo siento. Lo siento porque seguramente yo no era la persona más indicada para realizar esta labor. Me gustaría que me creyerais si os digo que siempre que me he encontrado con algún nombre o expresión que desconocía he tratado de buscar referencias así como adaptar las traducciones más apropiadas a cada momento. Pero estoy seguro de que habrá errores, y de que muchas otras personas que hubieran realizado este trabajo mejor que yo. Sé que muchas personas han estado pendientes de estas traducciones, que bien mediante comentarios en el blog o en las redes me habéis animado a que hiciera esto y os lo agradezco. Por el momento me voy a tomar un descanso para dedicarme a otras tareas. En el futuro... bueno, el futuro no está escrito. Tan solo quiero recordaros que soy un aficionado más, y que lo que yo he hecho lo podría haber hecho cualquier otra persona y probablemente mejor.
Pero lo hice yo, y así ha quedado. De modo que os fastidiáis. Y si lo he hecho es porque soy muy terco, y porque os aseguro que os quiero mucho.